Full width home advertisement

Post Page Advertisement [Top]

Di Indonesia kita biasa menyapa orang lain dengan sapaan Bapak, Ibu, atau untuk yang agak sebaya, biasa menyapa dengan sapaan, misalnya, Mas atau Mbak (pinjaman dari bahasa Jawa). Lalu bagaimana orang di Rusia saling menyapa?

Gambar: photobucket
Dahulu di masa Kepangeranan Rusia, selama berabad-abad orang Rusia biasa saling menyapa dengan sebutan "сударь" (tuan) dan "сударыня" (nyonya). Selanjutnya, di Masa Kekaisaran Rusia digunakan juga sapaan yang mirip artinya, yakni "господин" (tuan) dan "госпожа" (nona atau nyonya). Revolusi tahun 1917 memberi dampak juga pada penggunaan sapaan dalam kehidupan sehari-hari. Kata "товарищ" (kamerad, kawan, bung) menjadi lebih populer, meski sebelumnya kata ini juga sudah dikenal di kalangan masyarakat Rusia, misalnya dalam puisi Aleksandr Pushkin berjudul "К Чаадаеву" (Kepada Chaadayev). Sapaan "товарищ" tak hanya digunakan kepada pria, tapi juga kepada wanita, sebagai lambang kesetaraan gender di masyarakat komunis. Kata "товарищ" juga memiliki makna yang lebih akrab sehingga yang dipanggil merasa lebih dekat hubungannya karena memiliki makna "kawan seperjuangan". Adapun untuk memberi kesan yang lebih formal atau untuk penulisan dokumen, pada masa Uni Soviet digunakan kata "гражданин" untuk pria dan "гражданка" untuk wanita, yang berarti 'warga negara'.

Ayo berangkat, kawan! Menuju Pertanian Kolektif!
Gambar: krasnoyeznamya
 
Seiring dengan disintegrasi Uni Soviet, penggunaan sapaan "товарищ" dan "гражданин/гражданка" dalam bahasa percakapan pun menghilang. Sebagai gantinya, muncul kata atau frasa lainnya yang sepadan, misalnya "молодой человек" yang berarti 'orang muda laki-laki' dan "девушка" yang berarti 'gadis' yang bisa kita gunakan untuk memanggil orang yang tidak kita kenal di jalan. Untuk orang yang lebih tua, sebenarnya kita bisa gunakan sapaan "мужчина" (pria) dan "женщина" (wanita), namun terkadang penggunaan dua kata ini bisa menyinggung perasaan mereka karena menganggap mereka terlalu tua, kecuali jika kita sebaya mereka atau sudah dewasa (di atas 20 tahun). Solusinya, jika tidak yakin apakah mereka mau disebut dengan dua sapaan itu, maka kita bisa menghindarinya dan cukup mengawali pembicaraan dengan kata "извините" (permisi) atau "простите" (maaf) dan menyebut mereka dengan sapaan "Вы" (Anda). Ada pun untuk orang yang sudah kita kenal atau kepada orang yang lebih muda, kita bisa menggunakan sapaan "ты" (kamu).
 
Untuk menyapa seseorang dengan menyebutkan nama seseorang, orang Rusia punya beberapa cara. Dalam konteks resmi, kita bisa menyapa dengan menyebut nama depan dan nama tengah (nama ayah) seseorang, misalnya "Алексей Владимирович" dan "Надежда Александровна". Nama seperti "Алексей" dan "Надежда" adalah nama depan atau nama yang digunakan untuk panggilan. Adapun nama seperti "Владимирович" dan "Александровна" adalah nama dari ayah mereka yang bernama "Владимир" dan "Александр".
 
Sapaan langsung "Вы" untuk formal, sedangkan "ты" untuk informal
Gambar: trinixy
 
Untuk konteks tidak resmi, tidak perlu memanggil dengan nama lengkap atau nama depan dan nama tengah mereka. Cukup dengan memanggil nama depan saja, Алексей dan Надежда saja. Namun jika sudah akrab, bisa dengan memanggil dengan "panggilan akrab" atau dalam istilah bahasa Rusia disebut 'nama pendek' (сокращенное имя). Setiap nama orang Rusia memiliki bentuk panggilan akrab. Misalnya Алексей > Алёша, Надежда > Надя, Павел > Паша, Мария > Маша, Максим > Миша, Екатерина > Катя. Dengan orang-orang yang hubungannya dekat dengan kita bisa selalu gunakan kata panggilan langsung "ты" (kamu). Perlu dicatat juga, beberapa panggilan akrab untuk nama orang Rusia ada yang sama dan digunakan baik untuk nama laki-laki dan perempuan, misalnya Александр dan Александра > Саша, Евгений dan Евгения > Женя, dll.
 
Masha dan Dasha
Gambar: masha-medved
 
Nama akrab juga sebenarnya masih memiliki turunan yang disebut sebagai "nama kecil" (уменьшительно-ласкательное имя). Misalnya Мария > Маша > Машенька, Екатерина > Катя > Катюша, Дарья > Даша > Дашенька, Михаил > Миша > Мишка, Александр > Саша > Сашенька. Akhiran panggilan manis ini biasanya menggunakan suffiks "-еньк, -оньк, -ечк, -юш"setelah akar katanya. Penggunaan panggilan bentuk terakhir ini biasanya untuk anak-anak atau untuk orang yang benar-benar dekat, misalnya saudara, teman baik atau orang tercinta. Dengan adanya variasi sapaan, kita akan mudah untuk menebak sejauh apa hubungan dan kedekatan seseorang dengan orang lainnya.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar

Bottom Ad [Post Page]